Azjatyckie polecajki na Miesiąc Dumy

1 czerwca rozpoczął się Miesiąc Dumy - Pride Month - w trakcie którego szczególnie dużo mówi się o wsparciu i akceptacji osób LGBTQ+. Przygotowałyśmy dla Was kilka azjatyckich tytułów z reprezentacją mniejszości seksualnych lub dotykających kwestii niebinarności.

1 czerwca rozpoczął się Miesiąc Dumy – Pride Month – w trakcie którego szczególnie dużo mówi się o wsparciu i akceptacji osób LGBTQ+. Przygotowałyśmy dla Was kilka azjatyckich tytułów z reprezentacją mniejszości seksualnych lub dotykających kwestii niebinarności.

W tym zestawieniu zebrałyśmy zarówno teksty autorów i autorek pochodzących z Azji, jak i reprezentujących azjatycką diasporę. Starałyśmy się także dobrać te azjatyckie książki tak, by miały szansę spodobać się zarówno nastolatkom, jak i osobom starszym.

Upiorne miejsce, Kevin Chen (tłum. Jarek Zawadzki, wyd. Mova)

Chen Tianhong właśnie wychodzi z berlińskiego więzienia, do którego trafił, ponieważ zamordował swojego partnera. Aby zrozumieć motyw tej zbrodni, musimy wrócić do Yongjingu, rodzinnego miasta protagonisty, gdzie duchy zmarłych wciąż obserwują losy żywych.

Piersi i jajeczka, Mieko Kawakami (tłum. Anna Horikoshi, wyd. Mova)

Piersi i jajeczka to pełne spektrum szeroko pojętej kobiecości. Makiko wraz z córką Midoriko przyjeżdza w odwiedziny do młodszej siostry – Natsu. Makiko ma obsesję na punkcie swoich piersi, dorastająca Midoriko przestaje z nią rozmawiać, z kolei marząca o ciąży i macierzyństwie mimo aseksualności Natsu przygląda się ich trudnej relacji.

O mojej córce, Hyejin Kim (tłum. Łukasz Janik, wyd. Kwiaty Orientu)

Historia o zderzeniu dwóch pokoleń, które spotykają się w bardzo intymnej, ograniczonej przestrzeni: w czterech ścianach domu. Green wprowadza się ze swoją partnerką do matki. Kobieta nie akceptuje życiowych wyborów córki, choć sama jest uwikłana w pewną skomplikowaną relację.

Fake Dates and Mooncakes, Sher Lee (tłum. Łukasz Małecki, wyd. Literackie)

Lekka w odbiorze, cieplutka, choć momentami nieco zbyt cukierkowa opowieść o dwóch nastolatkach pochodzących ze skrajnie odmiennych środowisk. Ich znajomość rozpoczyna się od pewnego niefortunnego zamówienia, a rozwija w sposób zdolny wywołać uśmiech na twarzy nie tylko nastoletnich czytelników i czytelniczek.

Solo Dance, Kotomi Li (tłum. Anna Wołcyrz, wyd. Tajfuny – zapowiedź)

Historia młodej Tajwanki, która emigruje do Japonii i tam rozpoczyna pracę zawodową. To spisana pięknym językiem powieść porównująca sytuację osób homoseksualnych na Tajwanie i Wyspach Japońskich.

Ostatniej nocy w klubie Telegraph, Malinda Lo (tłum. Joanna Krystyna Radosz, wyd. We Need YA)

Autorka łączy w tej powieści fikcyjną historię nastoletniej protagonistki – córki chińskich imigrantów – poszukującej swojej seksualnej tożsamości z interesującym, popartym poszukiwaniami, tłem społeczno-kulturowym San Francisco lat 50. XX wieku.

Nauka chodzenia, Dolki Min (tłum. Łukasz Janik, wyd. Kwiaty Orientu)

Eksperymentalna powieść z pogranicza horroru, science fiction oraz gore. Śledzimy przybysza z innej planety, który na Tinderze wyszukuje potencjalnych partnerów i partnerki, a po “szybkim numerku” po prostu ich zjada. Oprócz nasuwającego się komentarza na temat obecnej kultury randkowania, w powieści pojawiają się pytania o zasadność konstruktu płci. Nasz protagonista i narrator takowej bowiem nie posiada, ale bez problemu przyjmuje formę kobiety czy mężczyzny.

Notes of a Crocodile, Miaojin Qiu (tłum. Agnieszka Walulik, wyd. Tajfuny – zapowiedź)

Opowieść prowadzona dwutorowo. Pierwsza linia fabularna skupia się na grupie młodych osób poszukujących swojej tożsamości, celu w życiu czy miłości w Tajpej końcówki lat 80. XX wieku. W drugiej, bardziej metaforycznej linii poznajemy krokodyla, który przebiera się za człowieka, by wieść normalne życie i nie zwracać na siebie uwagi “normalnych” obywateli.

To już wszystko, co dla Was przygotowałyśmy! Znacie jeszcze jakieś queerowe azjatyckie teksty?

Dodaj komentarz