Aktualnie dostępne propozycje literatury azjatyckiej znajdą Państwo w naszym sklepie – zapraszamy!
Niebawem wydamy:

Autorka: Yosano, Akiko
Tytuł roboczy: Splątane włosy
Tytuł oryginalny: みだれ髪
Przekład z języka japońskiego: Jakub Gad-Ślusarz
Planowana data premiery: 18 listopada 2025
YOSANO Akiko – Splątane włosy
Kobiecy głos, który odmienił literaturę Japonii.
Splątane włosy to najbardziej znany zbiór tanka autorstwa Akiko Yosano – poetki, eseistki i jednej z najważniejszych postaci japońskiego modernizmu. Wydany po raz pierwszy w 1901 roku tomik wstrząsnął światem literackim swoją bezkompromisową szczerością i śmiałością.
Łamiąc tabu epoki Meiji, Akiko Yosano pisała o miłości, pożądaniu i kobiecości z niespotykaną dotąd intensywnością. Jej krótkie, zmysłowe wiersze stały się manifestem wolności i indywidualizmu; głosem kobiety, która pragnie kochać i żyć na własnych zasadach.
Splątane włosy to nie tylko poezja miłosna, lecz także zapis duchowego buntu, intymnej świadomości i narodzin nowoczesnej kobiety w Japonii XX wieku.
Niniejsze wydanie Splątanych włosów zawiera przekład utworów Akiko Yosano oraz przedstawienie sylwetki jednej z ciekawszych, choć nieco zapomnianych, pisarek Kraju Kwitnącej Wiśni, co czyni je idealną lekturą dla czytelników zafascynowanych Japonią, jej kulturą i literaturą.
#poezja #literatura_klasyczna #Japonia
Pozostałe zapowiedzi w kolejności alfabetycznej autorów:
Autorka: Baek, Sehee
Tytuł: Nadal nie mam ochoty żyć, ale za bardzo lubię tteokbokki
Tytuł oryginalny: 죽고 싶지만 떡볶이는 먹고 싶어 2
Przekład z języka koreańskiego: Dominika Chybowska-Jang
Planowana data premiery: 26 maja 2026
BAEK Sehee – Nadal nie mam ochoty żyć, ale za bardzo lubię tteokbokki
Opis w przygotowaniu
#non-fiction #eseje #literatura_współczesna #KoreaPołudniowa
***
Autorzy: Bang Jeonghwan, Kang Seocheon
Tytuł roboczy: Bajki koreańskie
Tytuł oryginalny: –
Przekład z języka koreańskiego: Katarzyna Trafalska
Planowana data premiery: ?
BANG Jeonghwan, KANG Socheon – Bajki koreańskie
Poznaj niezwykły świat koreańskich bajek, czarujących baśniową scenerią i otwierających drzwi do innego świata.
Przed Tobą historie, między innymi, o uczciwym drwalu, który otrzymał złotą siekierę od tajemniczego ducha, o tygrysie, który okazał się być zagubionym starszym bratem czy o dziewczynce, która odwagą i sprytem uratowała swojego ojca.
Napisane prostym i przyjaznym językiem teksty wzruszą zarówno dzieci, jak i dorosłych.
#bajki #baśnie #literatura_klasyczna #Korea
***
Osoba autorska: Davis, Mary Hayes
Tytuł roboczy: Chińskie bajki i opowiadania ludowe
Tytuł oryginalny: Chinese Fables and Folk Stories
Przekład z języka angielskiego: Natalia Mrula
Planowana data premiery: ?
DAVIS Mary Hayes – Chińskie bajki i opowiadania ludowe
Chińskie bajki i opowiadania ludowe to zbiór trzydziestu siedmiu opowieści, które przybliżą czytelnikowi zwyczaje i kulturę mieszkańców Państwa Środka. Różnorodność tej pozycji sprawia, że każdy znajdzie w niej coś dla siebie, niezależnie od wieku.
To pozycja Idealna dla miłośników folkloru i mitologii, lektura obowiązkowa dla każdego, kto szuka inspiracji, refleksji lub głębszego zrozumienia chińskiej kultury.
Wydana po raz pierwszy w 1908 roku w języku angielskim, książka uważana jest za jedną z pierwszych, w której spisano na papierze historie przekazywane wcześniej z pokolenia na pokolenie ustnie.
#opowiadania #bajki #baśnie #literatura_klasyczna #Chiny
***
Autor: Giles, Herbert Allan
Tytuł roboczy: Bajki i baśnie chińskie
Tytuł oryginalny: Chinese Fairy Tales
Przekład z języka angielskiego: Wiktoria Walkowska
Planowana data premiery: ?
GILES Herbert Allan – Bajki i baśnie chińskie
Bajki i baśnie chińskie to pozycja idealna zarówno dla fanów kultury azjatyckiej, zwłaszcza chińskiej, jak i zabieganego czytelnika chcącego uciec od szarej rzeczywistości.
Daj się porwać w baśniowy świat dwunastu wyjątkowych chińskich opowieści. Choć bardzo zróżnicowane, pozostają zachwycające. Bawią, skłaniają do refleksji, nieraz raczą życiowym, ponadczasowym morałem.
Zbiór został napisany przez Herberta A. Gilesa, który spędził w Chinach dwadzieścia sześć lat. Podczas swojego pobytu w Państwie Środka nauczał chińskiego na uniwersytecie Cambridge i pełnił funkcję konsula brytyjskiego w Ningpo.
#opowiadania #bajki #baśnie #literatura_klasyczna #Chiny
***
Autor: Lao, She
Tytuł: Zapiski z Kociego Kraju
Tytuł oryginalny: 猫城记
Przekład z języka chińskiego: Magdalena Stoszek-Deng
Planowana data premiery: 20 stycznia 2026
LAO She – Zapiski z Kociego Kraju
Witaj w Kocim Kraju – miejscu, gdzie marazm, korupcja i dekadencja stały się codziennością.
Gorzko-śmieszna antyutopia napisana w 1932 roku przez Lao She, jednego z najwybitniejszych chińskich pisarzy XX wieku, zaskakuje swoją aktualnością. To nie tylko literacka podróż do fantastycznego świata, w którym ludzka logika już dawno przestała obowiązywać, lecz także przenikliwy komentarz na temat polityki, bierności i końca złudzeń.
Lektura obowiązkowa dla fanów klasycznych dystopii.
#powieść #koty #science-fiction #satyra #literatura_klasyczna #Chiny
***
Autorka: Lin, Hsinhui
Tytuł roboczy: Bezdotykowi
Tytuł oryginalny: 零觸碰親密
Przekład z języka chińskiego: TBA
Planowana data premiery: 2026
LIN Hsinhui – Bezdotykowi
Opis w przygotowaniu
#powieść #dystopia #androidy #science-fiction #literatura_współczesna #Chiny #Tajwan
***
Autor: Hayes, Luther Newton
Tytuł roboczy: Chiński smok
Tytuł oryginalny: The Chinese Dragon
Przekład z języka angielskiego: Wiktor Woś
Planowana data premiery: ?
HAYES Luther Newton – Chiński smok
Na początku XX wieku, kiedy Chiny były wciąż cesarstwem, młody uczony Luther Newton Hayes wyruszył wgłąb kraju, aby zrozumieć, co dla Chińczyków oznacza smok. W Chińskim smoku przedstawia on tradycyjne chińskie podania na temat tej niesamowitej bestii i próbuje zgłębić jej pochodzenie.
#legendy #mity #smoki #literatura_klasyczna #Chiny
***
Autor: Michalewicz, Katarzyna
Tytuł: Narzeczona Boga Podziemi
Seria: Kroniki Dworu Żaru i Kamienia #1
Planowana data premiery: marze 2026
MICHALEWICZ Katarzyna – Narzeczona Boga Podziemi
Opis w przygotowaniu
#fantasy #romans #inspirowane_Azją
***
Autor: Orikuchi, Shinobu
Tytuł roboczy: Księga śmierci
Tytuł oryginalny: 死者の書
Przekład z języka japońskiego: Ewa Chabowska
Planowana data premiery: ?
ORIKUCHI Shinobu – Księga śmierci
Opis w przygotowaniu
#literatura_klasyczna #Japonia
***
Autor: Rizal, José
Tytuł roboczy: Nie dotykaj mnie!
Tytuł oryginalny: Noli Me Tángere
Przekład z języka hiszpańskiego: Anna Brzezina
Planowana data premiery: ?
RIZAL José – Nie dotykaj mnie!
Opis w przygotowaniu
#powieść #kolonializm #literatura_klasyczna #Filipiny
***
Autorka: Shiraki, Shizu
Tytuł roboczy: Opowiadania wybrane
Tytuł oryginalny: 青白き夢, 嫂, かなしみの日より
Przekład z języka japońskiego: Amelia Szymborska
Planowana data premiery: 2026
SHIRAKI Shizu – Opowiadania wybrane
Pierwsze polskie wydanie opowiadań autorstwa Shizu Shiraki!
Shizu Shiraki (1895 – 1918) z powodu gruźlicy została poddana zabiegowi amputacji prawej nogi. To wydarzenie było impulsem do rozpoczęcia kariery pisarskiej i uniezależnienia się od pomocy innych. Pisarka w swoich silnie autobiograficznych utworach podejmuje tematy związane z niepełnosprawnością i cielesnością. Przez niektórych uważana za drugie wcielenie Ichiyō Higuchi.
Wydanie zawiera opowiadania: „Blade marzenia” 青白き夢, „Bratowa” 嫂, „Ze smutnego dnia” かなしみの日より
#proza #literatura_klasyczna #Japonia
***
